Фото: m24.ru/Игорь Иванко
Пользователи интернета инициировали проект альтернативного перевода книги Джоан Роулинг "Гарри Поттер и проклятое дитя". Как сообщает сайт
Канобу, текст появится к концу недели на торрентах.
Автором идеи выступил анонимный издатель компьютерных игр, поклонник романов Роулинг. Альтернативный перевод, осуществленный
Владимиром Бабковым, будет выложен на безвозмездной основе. Причина, по которой поклонники историй о волшебнике со шрамом обратились к переводчику "Ордена феникса", связана с недовольством качеством переводов Марии Спивак. "Речь даже не про измененные имена, а про странные эпитеты и использование нехарактерных слов", пояснил энтузиаст. Переводчик был найдет в издательстве "Росмэн".
Перевод книг Роулинг о Гарри Поттере до сих пор является камнем преткновения для фанатов, не перестающих ломать копья в дискуссиях, касающихся сравнения различных вариантов. Основные претензии касаются множества стилистических моментов в ряде эпизодов. Сравнениями фрагментов кишат фангруппы и тематические сайты. Напомним, в декабре 2016 года издательство "Махаон" выпустило восьмую книгу "Поттерианы" стартовым тиражом 150 тысяч экземпляров. Автором перевода стала Мария Спивак, редактором – Анастасия Грызунова.