Форма поиска по сайту

Прописать ижицу: как менялся русский язык на протяжении века

This browser does not support the video element.

Ровно 95 лет назад, 10 октября 1918 года, советская власть издала декрет "О введении новой орфографии". В результате этого русский алфавит приобрел современный вид. О том, как менялся русский язык на протяжении века, читайте в материале M24.ru.

Реформа языка назревала задолго до Октябрьской революции, впервые она оформилась в виде "Предварительного сообщения" Орфографической подкомиссии при Императорской Академии наук под председательством известного филолога Александра Шахматова.

В 1911 году особое совещание при Академии наук в общем виде одобрило работы предварительной комиссии и вынесло по этому поводу свою резолюцию: детально разработать основные части реформы. С этого времени появляются единичные издания, напечатанные по новой орфографии.

В соответствии с реформой из алфавита исключались буквы Ѣ (ять), Ѳ (фита), І ("и десятеричное"); вместо них должны употребляться, соответственно, Е, Ф, И. Кроме того, исключался твердый знак (Ъ) на конце слов и частей сложных слов, но сохранялся в качестве разделительного знака.

Также изменялось и правило написания приставок на з/с: теперь все они кончались на "с" перед любой глухой согласной и на з перед звонкими согласными и перед гласными (раньше существовала только приставка "без"). В родительном и винительном падежах прилагательных и причастий окончания -аго, -яго заменялось на -ого, -его (до реформы писалось: " новаго", "лучшаго", "ранняго" и т.д.), в именительном и винительном падежах множественного числа женского и среднего родов -ыя, -ія - на -ые, -ие (было: новыя книги). Словоформы женского рода множественного числа онѣ, однѣ, однѣхъ, однѣмъ, однѣми заменялись на они, одни, одних, одним, одними, а словоформа родительного падежа единственного числа ея (нея) - на ее (нее).

В документах орфографической реформы ничего не говорилось о судьбе редкой буквы Ѵ (ижицы), обозначавшей звук "и" в нескольких словах греческого происхождения вместо буквы ипсилон, например, в слове "мѵро". Однако она также окончательно исчезла из алфавита.

Частой практикой было изъятие из типографских касс не только букв I, фиты и ятя, но и Ъ. Из-за этого получило широкое распространение написание апострофа как разделительного знака на месте Ъ (под’ем, ад’ютант). Это тоже стало восприниматься как часть реформы, хотя на самом деле такие написания являлись ошибочными.

Фото: ИТАР-ТАСС

Реформа привела к некоторой экономии при письме и типографском наборе за счет исключения Ъ на конце слов. Кроме того, школьникам теперь не нужно было заучивать длинный список слов, в которых писалась буква Ѣ. Раньше для этого использовалось мнемоническое стихотворение, начинавшееся со строчек: "Бѣлый, блѣдный, бѣдный бѣсъ /Убѣжалъ голодный въ лѣсъ./ Лѣшимъ по лѣсу онъ бѣгалъ,/Рѣдькой съ хрѣномъ пообѣдалъ...".

Однако не весь русскоязычный мир стал писать по новым правилам - в большинстве эмигрантских изданий дореволюционная орфография сохранялась вплоть до конца 1940-х годов.

Изменения в грамматике происходили и после реформы. Так, в 1930-х годах постепенно перестал употребляться дефис в союзе "то есть", тогда же перестали использовать точки в конце заголовков и в написании аббревиатур из заглавных букв. В 1942 году было введено обязательное употребление буквы "ё", а в 1956 году она снова стала использоваться лишь для уточнения произношения.

До 1956 года прилагательные с соединительными -о- и -е-, обозначающие оттенки цветов, писались без дефиса, например, "темнокрасный", "синезеленый". Изменилось написание и других слов. Например, в словаре Ушакова 1934-1940 годов можно встретить слова: "адэкватный", "диэта", "лэди" (они пишутся через "е"); "нехватает" и "заграницей" (сейчас они пишутся раздельно); теперь "повидимому", "попрежнему" стали писаться через дефис, а "во-время", "во-всю", "во-свояси" - слитно. В словах "панцирь", "цинга", "циновка", "цирюльник" - после "ц" писалось "ы", а в словах "чёрт" и "жёлудь" - "о". Кроме того, 60 лет назад никого не покоробило бы слово "шедёвр", именно такая форма была закреплена в словарях. Также в книгах, изданных до 1956 года, можно встретить слова "танцовать", "снигирь", "итти" (вместо "идти").

В 2009 году в словарях был окончательно закреплен как вариант нормы средний род у слова "кофе". Тогда это вызвало серьезные споры в прессе, составителей словарей обвиняли в том, что они якобы хотят узаконить неправильный вариант, за употребление которого нам в школе снижали оценку. Однако это совсем не так. Словари лишь фиксируют изменения, которые происходят в языке. И то, что еще вчера сочли бы грамматической ошибкой, сегодня становится нормой и наоборот. Например, 60-70 лет назад слова "метро" и "авто" точно так же, как и "кофе", относили к мужскому роду, и можно было спокойно сказать "московский метро" или "спортивный авто", не получив замечания от борцов за чистоту языка.

Постепенно образованные от "метрополитена" и "автомобиля" слова перешли, как и большинство заимствованных слов на "о", в средний род. Такая же тенденция свойственна и заимствованным словам на "е", например, "соте". Слово же "кофе" в мужском роде пока удерживает память о том, что он (оно) когда-то был(о) кофеем.

Консервативных людей нередко раздражают новшества в языке, но они забывают, что неизменным может оставаться только тот язык, на котором уже никто не говорит и не пишет.

Григорий Медведев