Фото: http://www.moscowbookfair.ru/
27 ноября в Центральном доме художника открывается выставка-ярмарка интеллектуальной литературы Non/fiction-2013 - одно из самых значимых событий в мире книжной индустрии. Выставка продлится до 1 декабря. К услугам посетителей три этажа с книжными стендами нескольких сотен издательств. Свою продукцию представят как тяжеловесы рынка, так и молодые, почти неизвестные издательские дома.
Накануне открытия Non/fiction-2013 корреспондент M24.ru поговорил с организаторами и экспертами о новинках выставки, достижениях ее создателей и их планах на будущее.
По традиции на каждой новой ярмарке свою литературу презентует почетный гость Non/fiction. В этом году в программе выставки презентации сразу двух стран - Голландии и Швейцарии. Вместе со швейцарскими авторами страну на выставке будет представлять известный писатель Михаил Шишкин.
"Как известно, в Швейцарии четыре официальных языка. И впервые у наших читателей, которые интересуются языком, культурой и филологией, есть возможность одновременно услышать французских, немецких, ретороманских и итальянских писателей на мероприятиях, представленных этой страной", - рассказывает директор Non/fiction Юлия Благоразумова.
Об участии Швейцарии в Non/fiction-2013 было известно еще год назад. Что же касается Нидерландов, то решение о введении нового статуса "специального гостя" организаторы приняли в честь года России - Нидерландов.
"У нидерландской стороны запланировано более шести встреч авторов и читателей. Среди участников будут романист Герман Кох, нейробиолог Дик Свааб, историк Герт Мак и многие другие. Это будут встречи не только литературного, но и научно-популярного характера", - комментирует программу Благоразумова.
Переводная литература в РоссииКстати, эксперты отмечают, что приезд зарубежных авторов является знаменательным событием, вдохновляющим переводчиков на новую работу.
"У нас вообще переводится литературы достаточно много, 15-20% рынка – переводные книги. Для сравнения, в Великобритании только 3% переводов", - рассказал M24.ru эксперт выставки, российский издатель и публицист, один из соучредителей книжного магазина "Фаланстер" Борис Куприянов.
Перевод качественной зарубежной литературы положительно влияет на развитие книжной индустрии. По словам Куприянова, сейчас в России чаще всего переводится французская литература, во многом благодаря грандам, выделяемым страной на перевод своих авторов. Также гранды выделяют Норвегия и Финляндия, а вот англоязычных авторов издательства переводят своими силами.
Фото: ИТАР-ТАСС
Хотя и в сфере переводов есть свои проблемы. Так, издатель Ольга Морозова, которая работает в основном с зарубежными авторами, жалуется, что в России очень сложно найти переводчиков с редких языков:
"Я два года искала переводчика с финского. В России просто нет традиции перевода с многих редких языков".
Что касается самого распространенного языка - английского, то и здесь хорошие авторы-переводчики нарасхват, и обратить на себя их внимание небольшим издательствам крайне сложно.
Детская литератураЕще одним важным сегментом книжного рынка в России является детская литература, которая на Non/Fiction будет выделена в отдельный блок "Территория познания". Стенды этого раздела займут весь третий этаж.
Попытку вывести детскую литературу на отдельную площадь организаторы предприняли еще в прошлом году. Опыт оказался настолько удачным, что и издатели и читатели остались довольны. В этом году традиция отдельной площадки сохранится, а содержание детской программы пополнится новыми мастер-классами.
Фото: ИТАР-ТАСС
"Мы пытаемся вырастить грамотного читателя. В этом году у нас появилась новая площадка, на которой авторы после выступления будут подписывать детям книжки и общаться с ними. Мы хотим, чтобы маленький читатель понимал, что литература – это живой процесс, что автору можно задавать вопросы", - рассказывает Благоразумова.
Для того чтобы собрать достойный контент детской площадки, организаторам пришлось создать целый экспертный совет, который возглавила Ирина Балахонова, главный редактор и директор издательства "Самокат". Силами экспертного совета была создана площадка, которая по наполнению мало уступает, а может быть, и вовсе не уступает взрослому отделению.
Гастрономическая литература как способ познать мир Новинкой будущего Non/fiction-2013 станет блок "Гастрономия". До сих пор кулинарная литература не была представлена на ярмарке столь широко: организаторы выбрали ТОП-20 книг, посвященных приготовлению еды, ее географии и культуре принятия пищи. Все это будет "приправлено" мастер-классами и общением с авторами книг.
"Это некая форма ненавязчивого просвещения", - подчеркивает Юлия Благоразумова.
Non/fiction: вчера, сегодня завтраВыставка Non/fiction существует уже 15 лет, и каждый год организаторы стараются соответствовать запросам аудитории и самостоятельно формировать эти запросы. Среди планов на будущее – создание магазина электронной книги как альтернативного способа продажи.
Идея магазина вскользь озвучивалась еще в 2012 году, и организаторы выставки даже надеялись осуществить ее на Non/fiction- 2013. Однако создание такой площадки для продаж требует детального изучения и самого книжного рынка, и опыта зарубежных коллег.
Фото: ИТАР-ТАСС
Пока же выставка продолжает пропагандировать важность чтения среди своих посетителей и способствовать развитию малых издательских домов, помогая их книгам найти своего читателя. Название ярмарки - Non/fiction – отнюдь не предполагает исключительно литературный научпоп, здесь можно найти как хорошие художественные книжки, так и важные интеллектуальные новинки, которые в последние годы все чаще стали появляться на книжных полках.
"С научно-популярной литературой сейчас получше. Она активно переводится, недавно была премия "Просветитель" - это очень важно, потому что там есть достойные победители. Мне кажется, все очень правильно движется", - поделился своими соображениями Борис Куприянов.
Раиса Ханукаева